I’m trippin’、というスラングの意味
「トリップする」という言葉が日本でもあるくらいなので、イメージは伝わるかもしれません。
元々は薬物の言葉で、スラングとなりました。
トリップしてハイになっているようなイメージもしますが、
「落ち着いていない、気持ちがおさまらない(悪い時に使う、困ったとき、怒っている時など)」という意味になります。
I’m trippin’ の音声と例文
例文:I can’t find my passport anywhere! I’m trippin’!
訳:パスポートがどこにもない。不安だ。
不安、落ち着かない様子を表す他の英語表現
・I feel uncomfortable. 快適でないから落ち着かない
・I feel restless. (気になって)落ち着かない
・I feel anxious すごく不安を感じる
・I feel nervous (緊張して、気になって)落ち着かない
全てfeelの代わりにamに置き換えて良いです。
意味もそのまま日本語訳したニュアンスに近いです。
I’m=「私は不安だ」
I feel=「私は不安に感じる」
以上に対して、「落ち着きなさい、落ち着いて」という表現は以下になります。
コメント